売却希望者のコメントに日本語訳で「深刻な入札者のみ」とありますがその意味が分かりませんので教えてください。
商品名 : Authentic Rolex superlative chronometer officially certified cosmograph watch
商品URL : http://www.sekaimon.com/i252590829853
Authentic Rolex superlative chronometer officially certified cosmograph watchの質問
同じカテゴリの探して投稿(新着順)
同じカテゴリの取引評価(新着順)
現在の
投稿数
投稿数
投稿
ただいまのセカイモンポイント
0
ポイント
カテゴリ
カーパーツ
バイクパーツ
自転車
アウトドア・スポーツ
メンズファッション
レディースファッション
アクセサリー・小物
腕時計
おもちゃ・ホビー
インテリア・雑貨
アート
キッチン用品・食器
ガラス製品・陶器
キッズ・ベビー用品
カメラ・写真
CD・レコード
家電製品
携帯電話・スマホ
本・書籍・雑誌
海外切手
ペット用品
日用品・ガーデニング
美容・健康
工芸品・手芸品
コレクション
PC・コンピュータ
ゲーム
DVD・ビデオ
ベビー用品
トラベルグッズ
コイン・貨幣
家具・DIY
ミリタリー
ミニチュア
工業製品
過去のメルマガ
またこの翻訳は機械翻訳で自動化されているため、誤訳が発生します。
この件でお答えしますと、英文では「Serious bidders only, please.」と記載がありますが、「本気で購入を考えている方のみ入札をしてください」という内容になります。